meryem suresi 98 ayet meali
YûsufSuresi 98. Ayet - Demişti ki: “İleride sizin için Rabbimden bağışlanma talep edeceğim. Şüphesiz ki O, (günahları bağışlayan, örten ve günahların kötü akıbetinden kulu koruyan) El-Ğafûr, (kullarına karşı merhametli) Er-Rahîm olanın ta kendisidir.”
Meryem Suresi 4. Ayetinin Meali (Anlamı): Yalvara yakara şöyle demişti: “Rabbim! Doğrusu ben öyle perişan bir haldeyim ki, kemiklerim zayıfladı, eridi; başımdaki saçlar ihtiyarlıktan dolayı beyaz alevler gibi tutuştu. Rabbim! Ben sana hangi konuda dua ettiysem hiçbir zaman bedbaht ve mahrum olmadım.”. Meryem Suresi 4.
Senonlardan herhangi birinden bir şey hissediyor veya onlara ait cılız bir ses (bile) duyabiliyor musun! [*] Bu ayet Fâtır 35:22. ayetle birlikte okunmalıdır. (Ve) Bizim, onlardan önce helâk ettiğimiz nesillerin herhangi birinden (şimdi bir varlık) hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun?
98 ayet. →. وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا. Ve kem ehlekna kablehüm min karn hel tühussü minhüm min ehadin ev temeu lehüm rikza. Kelime Meali Sayfada Göster. Diğer
Meryem Suresi 98. Ayetinin Tefsiri: Bu âyetle tekrar kâfirler ikaz edilmekte ve Peygamberimiz (s.a.s.) teselli buyrulmaktadır. İslâm düşmanlarının inanmamalarına aşırı üzülmeye gerek yoktur. Bu bir ilâhî sır ve nasip meselesidir. Önceden helak edilmiş olan nice toplumlardan, şu an yaşayan hiç kimse kalmadığı, onlara
Site De Rencontre Ça Marche Ou Pas. Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır. Vekem ehleknâ kablehum min karnin hel tuhissu minhum min ehadin ev tesme’u lehum rikzânOnlardan önce nice ümmetleri helak ettik. Onlardan bir kişiyi bile duyuyor musun, yahut bir tanesinin olsun, sesini işitiyor musun? Biz onlardan önce nice insan-nesillerini yıkıma uğrattık; şimdi artık onlardan hiçbirinin varlığını hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? İşte bunlar gibi, şimdiki inkârcı, isyancı ve münafık topluluklar da yakında helak olup yıkıma uğrayacak ve cezalarını çekeceklerdir.Onlardan önce nice toplumları helak ettik, şimdi bunlardan hiçbirini görüyor, yahut derinden bir iniltileri olsun işitiyor musun?Biz, peygamberleri yalanlamaları sebebiyle onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Bunları da helâk etmeye gücümüz ye-ter. Sen, onların herhangi birinden, bir varlık emaresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun?Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan birini hissediyor veya bir fısıltılarını duyuyor musun?Biz, onlardan önce nice insannesillerini yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?Hem onlardan ey Rasûlüm, senin kavminden önce nice asırlar halkını helâk ettik. Hiç onlardan birini hissedip görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun?Onlardan önce nice çağları helak ettik. Onlardan kimseyi hissediyor musun? Veya cılız da olsa, onlardan bir ses işitiyor musun?Çünkü onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen, onlardan herhangi birinden bir varlık işareti hissedebiliyor veya onlara ait cılız bir ses işitebiliyor musun?[313][313] Meryem sûresinden çıkarılacak genel ilkeler için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XII, önce, nice nice, nesilleri yokettik, onlardan kimseyi tanır mısın sen? Ya da ünlerini işitir misin?Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yok ettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor ya da onlardan gelen en küçük bir ses duyuyor musun?Bkz. 2/1 kadar kuvvetleri mahv itdik ânlardan bâkî kalmış bir tek âdem bulabilür misin? Hiç birinin küçük bir seslerini duydun mı?Onlardan önce nice nesilleri yok ettik, şimdi onlardan hiçbirini duyuyor veya bir ses işitiyor musun?*Biz onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun?Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden bir varlık emâresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun?Onlardan önce nice toplumları yok ettik hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun?Hem onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun?Hem onlardan evvel nice karn helâk ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yâhud gizli bir seslerini işitiyor musun?Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun?Biz onlardan evvel nice asırlar halkını helak etdik. Şimdi bunlardan hiç birini hissediyor görüyor, yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun?Biz onlardan önce de nice nesilleri helâk ettik. Şimdi kendilerinden hiçbir kimseyi hissediyor veya onların hafif bir sesini olsun işitiyor musun?Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan birisinin varlığını hissedebiliyor veya onlardan fısıltı da olsa bir ses işitebiliyor musun?Biz onlardan önce nice soyları yok ettik. Şimdi sen onlardan hiçbirini görmüyor musun, onlardan hiçbirinin sesini işitmiyor musun?Onlardan evvel nice insan tabakalarını helak eyledik. Onlardan hiçbirini görmüyor musun? Veya hiçbir fısıltı duyuyor musun?Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Onlardan şimdi hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun?Biz, onlardan önce nice kuşakları yıkıma uğrattık; şimdi onlardan hiç birini hissediyor veya onlara ait en küçük bir ses işitiyor musun?Biz, onlardan önce gelip geçen nice günahkâr toplulukları helâk ettik; şimdi onlardan geriye kalan bir tek kişi görebiliyor, yâhut onlara ait bir fısıltı, bir ses duyabiliyor musun?Onlardan önce nice kuşakları helâk ettik. Onlardan hiçbir kimseden bir şey algılıyor musun? Yahut onlar için bir kazı işitiyor musun?Biz daha önce nice nesilleri yerle bir ettik. Sen şimdi onlardan birini görebiliyor ya da en ufak bir ses duyabiliyor musun?Biz onlardan önce nice nesiller yok ettik. Şimdi onlardan hangisini duyuyorsun? Yahut onların gizli sesini işitiyor musun? Onlar arkalarında viran harabeler bırakarak geçmişin karanlıklarında kaybolup gittiler. Şimdi sanki yaşamamışlar gibiler. Onları yok ederken ne malları, ne mevkileri, ne makamları, ne de evlatları elimizden kurtarabildi. Onlar diriliş günü acı bir gerçeğe önce nice nesilleri helak etmiştik. Sen onlardan herhangi birinden bir şey hissediyor veya onlara ait cılız bir ses bile duyabiliyor musun! [*]Bu ayet Fâtır 3522. ayetle birlikte okunmalıdır.Ve Bizim, onlardan önce helâk ettiğimiz nesillerin herhangi birinden şimdi bir varlık hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun?çünkü, onlardan önce gelip geçen nice kuşakları ⁸² yok ettik; [şimdi] onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor ya da, alçak sesle de olsa hiç onlardan söz edildiğini duyuyor musun?82 Yani, uygarlığı. 74. ayetteki benzer cümlede karn teriminin yüklendiği biz onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen onlardan herhangi birisinin varlığını hissediyor veya sesini sedasını işitiyor musun? 11/120, 12/111, 14/44-45, 20/128, 32/26, 37/108...129Zira Biz onlardan önce nice uygarlıkları helâk etmişizdir sen onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor, ya da onların ardından bir tek çıtırtı olsun duyabiliyor musun?[²⁵⁴³][2543] Zımnen Allah’tan kopan her uygarlık, kendi yok oluş fermanını onlardan evvel nice kavimleri helâk ettik. Hiç onlardan bir şahsı görüyor musun? Veya onlar için bir gizli ses işitiyor musun?Hem Biz onlardan önce nice nesiller imha ettik! Onlardan hissedip gördüğün yahut sesini işittiğin bir tek kişi bile var mıdır? Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun?Biz, onlardan müşrikîn-i Mekke'den evvel ne kadar karnlar helâk iyledik. Onlardan hiç birini görir veyâ seslerini işidir misiniz?Onlardan önce nice nesilleri etkisizleştirdik. Şimdi onlardan birini hissedebiliyor veya onların bir kıpırdamasını işitiyor musun?Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Hiç onlardan bir varlık emaresi hissediyor veya bir fısıltı işitiyor musun?Onlardan önce de Biz nice nesiller helâk ettik. Şimdi onlardan, gördüğün, yahut fısıltısını işittiğin birileri var mı?Biz onlardan önce de nice kuşakları helâk ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun?daħı niçe helāk eyledük anlardan ilerü bir zamāna ķavumlarından. hįç bilür misin bunlardan kimseyi yā işidürmişin bunlaruñ ünini?Niçe ḳavmi helāk eyledük anlardan burun geçmiş zamānda. Hīç görürmisin anlaruñ hīç birisin yā işidür misin anlaruñ āvāzını? Biz onlardan əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdik. İndi heç onlardan birini görür, yaxud onlardan bir səs-səmir eşidirsənmi? Bu müşrikləri də onlar kimi məhv edib kökünü kəsəcəyik.And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou Muhammad see a single man of them, or hear from them the slightest sound?But how many countless generations before them2533 have We destroyed? Canst thou find a single one of them now or hear so much as a whisper of them?2533 Cf. 1974, from which this sentence is brought up as a reminiscence, showing the progress of sin, the Guidance which Allah gives to the good, the... Devamı..
❬ Önceki وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا Ve kem ehleknâ kablehum min karnkarnin, hel tuhıssu minhum min ehadin ev tesmeu lehum rikzârikzen. Biz onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun? Türkçesi Kökü Arapçası ve nicesini وَكَمْ helak ettik ه ل ك أَهْلَكْنَا onlardan önce ق ب ل قَبْلَهُمْ مِنْ nesillerden ق ر ن قَرْنٍ -musun? هَلْ hissediyor- ح س س تُحِسُّ onlardan مِنْهُمْ hiç مِنْ birini ا ح د أَحَدٍ yahut أَوْ işitiyor musun? س م ع تَسْمَعُ onların لَهُمْ cılız bir sesini ر ك ز رِكْزًا Diyanet İşleri Başkanlığı Biz onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun? Diyanet Vakfı Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden bir varlık emâresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş Bir de onlardan önce nice kuşakları helak ettik. Hiç onlardan birini hissediyor musun veya onların gizli bir seslerini işitiyor musun? Elmalılı Hamdi Yazır Hem onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun? Ali Fikri Yavuz Hem onlardan ey Rasûlüm, senin kavminden önce nice asırlar halkını helâk ettik. Hiç onlardan birini hissedip görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun? Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Hem onlardan evvel nice karn helâk ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yâhud gizli bir seslerini işitiyor musun? Fizilal-il Kuran Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yokettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor musun, yada onlardan kaynaklanan en zayıf bir ses kulağına geliyor mu? Hasan Basri Çantay Biz onlardan evvel nice asırlar halkını helak etdik. Şimdi bunlardan hiç birini hissediyor görüyor, yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun? İbni Kesir Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun? Ömer Nasuhi Bilmen Ve onlardan evvel nice kavimleri helâk ettik. Hiç onlardan bir şahsı görüyor musun? Veya onlar için bir gizli ses işitiyor musun? Tefhim-ul Kuran Biz, onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor ya da onların fısıltılarını duyuyor musun? Warning includeturkce/bil/ Failed to open stream No such file or directory in C\inetpub\vhosts\ on line 27 Warning include Failed opening 'turkce/bil/ for inclusion include_path='.;.\includes;.\pear' in C\inetpub\vhosts\ on line 27
❬ Önceki وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا İbni Kesir Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun? Meallere göre Meryem Suresi 98. Ayet Tüm Mealler Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Meryem 98 Diyanet İşleri Başkanlığı Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Meryem 98 Ali Fikri Yavuz Meryem 98 Diyanet Vakfi Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Sade Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Sade 2 Meryem 98 Fizilal-il Kuran Meryem 98 Hasan Basri Çantay Meryem 98 İbni Kesir Meryem 98 Ömer Nasuhi Bilmen Meryem 98 Tefhim-ul Kuran Meryem 98 Kuran Yolu Meryem 98
Abdulbaki Gölpınarlı Onlardan önce nice ümmetleri helâk ettik. Onlardan bir kişiyi bile duyuyor musun, yahut bir tânesinin olsun, sesini işitiyor musun? Abdullah Parlıyan Onlardan önce nice toplumları helak ettik, şimdi bunlardan hiçbirini görüyor, yahut derinden bir iniltileri olsun işitiyor musun? Adem Uğur Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden bir varlık emâresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Ahmed Hulusi Onlardan önce de nice nesilleri helâk ettik. . . Onlardan herhangi birini hissediyor yahut onların fısıltılarını işitiyor musun? Ahmet Tekin Biz, peygamberleri yalanlamaları sebebiyle onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Bunları da helâk etmeye gücümüz ye-ter. Sen, onların herhangi birinden, bir varlık emaresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Ahmet Varol Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan birini hissediyor veya bir fısıltılarını duyuyor musun? Ali Bulaç Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? Ali Fikri Yavuz Hem onlardan ey Rasûlüm, senin kavminden önce nice asırlar halkını helâk ettik. Hiç onlardan birini hissedip görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun? Ali Ünal Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi o nesillerden varlığını hissettiğin veya sesini duyduğun tek bir kişi olsun var mıdır? Bayraktar Bayraklı Çünkü onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen, onlardan herhangi birinden bir varlık işareti hissedebiliyor veya onlara ait cılız bir ses işitebiliyor musun? Bekir Sadak Onlardan once nice nesilleri yok ettik, simdi onlardan hicbirini duyuyor veya bir ses isitiyor musun?* Celal Yıldırım Ve onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan birini olsun hissediyor musun veya onların bir fısıltısını duyuyor musun ? Cemal Külünkoğlu Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yok ettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor ya da onlardan gelen en küçük bir ses duyuyor musun? Diyanet İşleri eski Onlardan önce nice nesilleri yok ettik, şimdi onlardan hiçbirini duyuyor veya bir ses işitiyor musun? Diyanet Vakfi Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden bir varlık emâresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Edip Yüksel Onlardan önce nice toplumları yok ettik Hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun? Elmalılı Hamdi Yazır Hem onlardan evvel nice karn helâk ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yâhud gizli bir seslerini işitiyor musun? Erhan Aktaş Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun? Gültekin Onan Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? Hakkı Yılmaz Ve Biz onlardan önce nice nesilleri değişime/yıkıma uğrattık. Onlardan herhangi bir kimse hissediyor musun? Yahut onlara ait hafif bir ses duyuyor musun? Harun Yıldırım Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Hasan Basri Çantay Biz onlardan evvel nice asırlar halkını helak etdik. Şimdi bunlardan hiç birini hissediyor görüyor, yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun? Hayrat Neşriyat Biz onlardan önce de nice nesilleri helâk ettik. Şimdi kendilerinden hiçbir kimseyi hissediyor veya onların hafif bir sesini olsun işitiyor musun? İbni Kesir Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun? İskender Evrenosoğlu Ve onlardan önce nice nesiller helâk ettik. Onlardan birini görüyor musun? Veya onların ufacık bir sesini duyuyor musun? Kadri Çelik Biz, onlardan önce nice kuşakları yıkıma uğrattık; şimdi onlardan hiç birini hissediyor veya onlara ait en küçük bir ses işitiyor musun? Mehmet Ali Eroğlu Muhakkak daha önce nicelerini helak ettik. Hiç hissediyor ve seslerini işitiyor musun? Mehmet Okuyan Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik. Sen onlardan herhangi birinden bir şey hissediyor veya onlara ait cılız bir ses bile duyabiliyor musun! Muhammed Celal Şems Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor veya onların bir fısıltısını işitiyor musun? Muhammed Esed çünkü, onlardan önce gelip geçen nice kuşakları yok ettik; şimdi onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor ya da, alçak sesle de olsa hiç onlardan söz edildiğini duyuyor musun? Mustafa Çevik Biz bu inkârcılardan önce de onlar gibi nice kavimleri helak ettik. Şimdi onların varlığından hiç söz ediliyor ya da onlardan hiç ses seda geliyor mu? Mustafa İslamoğlu Zira Biz onlardan önce nice uygarlıkları helak etmişizdir sen onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor, ya da onların ardından bir tek çıtırtı olsun duyabiliyor musun? Ömer Nasuhi Bilmen Ve onlardan evvel nice kavimleri helâk ettik. Hiç onlardan bir şahsı görüyor musun? Veya onlar için bir gizli ses işitiyor musun? Ömer Öngüt Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan hiçbirini hissediyor veya bir ses işitiyor musun? Şaban Piriş Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Hiç onlardan bir varlık emaresi hissediyor veya bir fısıltı işitiyor musun? Sadık Türkmen Onlardan önce nice kuşakları helâk ettik, onlardan hiçbirini hissedip görüyor musun? Veya onlara ait bir fısıltı işitiyor musun Seyyid Kutub Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yokettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor musun, yada onlardan kaynaklanan en zayıf bir ses kulağına geliyor mu? Suat Yıldırım Hem Biz onlardan önce nice nesiller imha ettik! Onlardan hissedip gördüğün yahut sesini işittiğin bir tek kişi bile var mıdır? Süleyman Ateş Biz onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun? Süleymaniye Vakfı Onlardan önce nice nesilleri etkisizleştirdik. Şimdi onlardan birini hissedebiliyor veya onların bir kıpırdamasını işitiyor musun? Tefhim-ul Kuran Biz, onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor ya da onların fısıltılarını duyuyor musun? Ümit Şimşek Onlardan önce de Biz nice nesiller helâk ettik. Şimdi onlardan, gördüğün, yahut fısıltısını işittiğin birileri var mı? Yaşar Nuri Öztürk Biz onlardan önce de nice kuşaklar helâk ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun?
❬ Önceki وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا Elmalılı Hamdi Yazır Hem onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun? Meallere göre Meryem Suresi 98. Ayet Tüm Mealler Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Meryem 98 Diyanet İşleri Başkanlığı Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Meryem 98 Ali Fikri Yavuz Meryem 98 Diyanet Vakfi Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Sade Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Sade 2 Meryem 98 Fizilal-il Kuran Meryem 98 Hasan Basri Çantay Meryem 98 İbni Kesir Meryem 98 Ömer Nasuhi Bilmen Meryem 98 Tefhim-ul Kuran Meryem 98 Kuran Yolu Meryem 98
meryem suresi 98 ayet meali